Aotearoa
[] ist die heute am weitesten verbreitete und meistakzeptierte M?ori-Bezeichnung für Neuseeland.Etymologie
Die genaue Bedeutung und Herkunft des Wortes ist bis heute unbekannt und es gibt verschiedene Theorien dazu. Aotearoa setzt sich dabei aus den drei Wörtern ??, ?? und ?? zusammen. Der erste Wortbestandteil hat die Bedeutungen ?Wolke?, ?Erde?/?Welt? sowie ?Tag?/?Tageslicht?/?Dämmerung?, der Zweite ?Weiß? und der Dritte steht für ?lang? oder ?groß?/?hoch?. Die gebräuchlichste Übersetzung dieser drei aneinander gereihten Wörter ist ?Das Land der langen weißen Wolke? (Legende der M?ori soll die Tochter des Entdeckers (also Weiße Wolke) bezeichnet wird. Als die M?ori bald darauf eine wesentlich größere Landmasse hinter dieser Insel entdeckten, nannten sie sie .
Wolken auf hoher See
Eine Theorie, die an diese Legende anknüpft, bezieht sich auf lenticulare_Wolken. Da sowohl die Nord- als auch die Südinsel für den südpazifischen Raum außerordentlich hohe Gebirgszüge aufweisen, erzeugen sie stehende Wellen. Die daraus resultierenden lang gestreckten Föhnwolken unterscheiden sich deutlich von den sonst üblichen Quellwolken. Da Wolken häufig das Erste sind, was von einem Land auf hoher See zu sehen ist, läge eine Bezeichnung nach diesen ungewöhnlichen Wolken nahe.
Schneebedeckte Berge
Außergewöhnlich große Wolken sind für Neuseeland aber nicht charakteristisch. Deshalb bezieht sich eine andere Theorie auf die schneebedeckten Berge der Neuseeländische Alpen (Südinsel) und der Zentralen_Hochebene (Nordinsel). Da den polynesischen Einwanderern Schnee unbekannt war, hätten sie die Berge für wolkenumhangen gehalten.
Lange Tage
Eine dritte Theorie übersetzt den Begriff im Sinne von ?Land der langen, hellen Tage?. Durch Neuseelands südliche Lage unterhalb der Tropen dauern die Dämmerungen und auch die Sommertage relativ lang an. Für die polynesischen Entdecker war dieser Umstand sehr ungewohnt, da sie aus ihrer Heimat einen schnellen Wechsel von Tageslicht und nächtlicher Dunkelheit sowie gleichmäßig lange, aber kürzere Tage kannten. Unterstützung erhält diese Theorie durch die maorische Bezeichnung ?? für Stewart Island. Dieser Begriff kann man mit ?Glühender Himmel? übersetzen und er bezieht sich wohl auf die oft spektakulären Sonnenauf- und -untergänge sowie die Südlichter.
Verwendung
In vorkolonialer Zeit gab es keine einheitliche, zusammenfassende Bezeichnung für die Inseln, die heute Neuseeland bilden. Einige bezeichneten die Nordinsel als oder auch als . Die geläufigere Bezeichnung für die Nordinseln war jedoch (der Fisch von ), während die Südinsel verschiedene Namen trug wie (das Nephrit/Jade-Wasser), (der Nephrit/Jade-Ort) oder in Abgrenzung zur Nordinsel (das Kanu von /).
Mit der Ankunft der Europäer etablierte sich der Name ?Neuseeland? für das Archipel. Die M?ori gaben diesen Begriff zunächst lautmalerisch wieder und transliterierten ihn mit , oder ähnlichen Begriffen (etwa im Vertrag von Waitangi). Dieser Begriff wird heute aber weitestgehend abgelehnt, da von Seiten der M?ori Neologismen gegenüber Übersetzungen aus dem Englischen bevorzugt werden.
Der Begriff ?? für die Gesamtheit Neuseelands wurde aber vermutlich auch von (Neuseeländer britisch/europäischer Abstammung, oder einfach Nicht-M?ori) eingeführt. Historiker wie führen die Verwendung auf einen Fehler in der 1916er Februarausgabe der Zeitschrift ?? zurück. Der Begriff wurde dann vermutlich in ähnlicher Weise propagiert wie die Mythen um die 1990ern zweisprachigen Nationalhymne ?? nennen.
Weblinks
• An Encyclopaedia of New Zealand (1966) zu den maorischen Namen Neuseelands (englisch)
haw:Aotearoa

